新闻资讯

你的位置:欧洲杯下单平台(官方)APP下载IOS/安卓通用版/手机版 > 新闻资讯 > 「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨俞璐

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨俞璐

发布日期:2024-09-25 05:06    点击次数:60

假造期间主体

俞璐

定名为诗的推行室

藏匿是势必

机灵只需稍施妙技

便能与诗协谋,测度词的劲度

地面转写古典

发明一个期间去驯从虚无

握造假造主体

再反过来,驯从造物者

历史以淡忘为原材料

装潢文静的祭坛。

Themes of a Fictional Era

Yu Lu

From a laboratory named poetry

escape is inevitable

wisdom just needs a bit of artifice

to conspire with poetry, to estimate the energy of words

The earth transcribes the classical

inventing an era to tame the nothingness

concocting fictional themes

and in turn, taming the creator

History uses forgetting as raw materials

whitewashing the sacrificial altar of civilization.

Translated from Chinese by Eleanor Goodman

身为豪猪

俞璐

豪猪治装出征,天崩地裂的阵仗

在街巷匿影藏形

冲击闹市区的红绿灯柱。

  必定碰到落刺

  那就啃食松针,盲目匹配的毛孔

仰卧在系数不负背负的命运上

闯荡社会的第一课,辨识车牌

哪一台车立等可取,哪一台

需要迥殊增多抚养费。

  大广泛豪猪贪心享乐

钻入悬置的酒桶

索性家养,

情愿泡醪糟软化尖刺

尽早完毕顺应相遇的往时

难以归顺的信仰里,六畜

不免斯文扫地

豪猪讲课,谁又敢声称不体面

一朝真挚投胎为豪猪胎

不再值得你敬畏吗?

  历程动物之口

照样能得到至高谈理

豪猪擅长称颂

迂腐学堂的墙皮震得稀碎

尊荣宣告:

今宵的一切弱点,王人会被搓成泥屑

尝试不雅察豪猪的眼睛

照耀你的脸庞,或然长远

诬陷上涨的爪牙,

红肿的眼泡──你就不是畜生吗?

东谈主胎,却发转移物的闷哼。

    豪猪之神

何等得当落魄的土产货东谈主

抓一把淘汰的尖刺去擦窗玻璃

加深家庭关系的裂纹

独一的问题

再小的豪猪也可能沦为年猪

炮竹声中,放血的刀口

畜生塞进幽暗的一世

The Self as a Porcupine

Yu Lu

The porcupine prepares for combat, a battle from mountains to sea

dodging left and right along the streets

assaulting the traffic lights in the shopping district.

An encounter with spines is inevitable

nibbling on pine needles, blindly matched pores

lie across all irresponsible fate

The first lesson of an itinerant society is to identify license plates

which car will be ready immediately, which car

requires extra maintenance fees.

Most porcupines greedily seek pleasure

burrowing into suspended wine barrels

simply domesticated,

willing to soak in glutinous rice wine to soften its spines

and meet a suitable future as early as possible

In difficult to surrender beliefs, livestock

cannot avoid notoriety

porcupines give lessons, and who dares say it’s indecent

is a teacher reincarnated as a porcupine fetus

no longer worth your reverence?

From the mouths of animals

one can receive the highest truths

porcupines are good at praise

the walls of the ancient schools have been smashed

so solemnly proclaim:

all of the sins of tonight will be rubbed into mud

Try observing the eyes of a porcupine

shining on your face, sometimes limpid

twisted, lifting fangs and talons

red, swollen eyes─aren’t you an animal?

A human fetus, letting out animal sounds.

A porcupine god

suitable for the downtrodden locals

grab a handful of discarded thorns to wipe the window glass

deepen the cracks between family members

The only problem

is that even the smallest porcupine can become a New Year’s pig

and amid the sounds of firecrackers, a stabbing blade

stuffs the beast into a gloomy new life.

Translated from Chinese by Eleanor Goodman

筹办阅读

Related Readings

「母語的邊界」── IPNHK香港國際詩歌之夜2024,官宣定檔!

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年:香港站日程

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年:上海站日程

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年:阿那亚・秦皇島日程

母語的邊界丨阿多尼斯・香港國際詩歌之夜十五週年

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨威爾・亞歷山大

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨弗蘭克・巴埃茲

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨丹妮雅拉・丹茲

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨萊斯利・哈里森

母語的邊界丨小池昌代・香港國際詩歌之夜十五週年

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨伊馮・勒芒

母語的邊界丨謝達科娃・香港國際詩歌之夜十五週年

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨艾略特・溫伯格

母語的邊界丨陳先發・香港國際詩歌之夜十五週年

母語的邊界丨鄭政恆・香港國際詩歌之夜十五週年

母語的邊界丨姜濤・香港國際詩歌之夜十五週年

母語的邊界丨呂德安・香港國際詩歌之夜十五週年

母語的邊界丨路雅婷・香港國際詩歌之夜十五週年

母語的邊界丨王寅・香港國際詩歌之夜十五週年

母語的邊界丨啞石・香港國際詩歌之夜十五週年

香港国外诗歌之夜2024 先导片

“香港国外诗歌之夜”(IPNHK)是诗东谈主北岛于二〇〇九年创办的国外诗歌节。IPNHK十五年来已奏效传递了来自三十多个国度及上百位闻名国外诗东谈主的诗歌及念念想,成为了亚洲最具影响力的诗歌盛事之一,亦然国外诗坛上最奏效的诗歌手脚之一。IPNHK是“寰球文体定约”的成员,与该定约配统一打造寰球最跨越的诗歌节。

宽宥关爱

版权:除相当标注外,本平台诗歌、图片及视频归香港诗歌节基金会及筹办职权方系数

责编及排版:文煜