新闻资讯
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨俞璐
假造期间主体
俞璐
定名为诗的推行室
藏匿是势必
机灵只需稍施妙技
便能与诗协谋,测度词的劲度
地面转写古典
发明一个期间去驯从虚无
握造假造主体
再反过来,驯从造物者
历史以淡忘为原材料
装潢文静的祭坛。
Themes of a Fictional Era
Yu Lu
From a laboratory named poetry
escape is inevitable
wisdom just needs a bit of artifice
to conspire with poetry, to estimate the energy of words
The earth transcribes the classical
inventing an era to tame the nothingness
concocting fictional themes
and in turn, taming the creator
History uses forgetting as raw materials
whitewashing the sacrificial altar of civilization.
Translated from Chinese by Eleanor Goodman
身为豪猪
俞璐
豪猪治装出征,天崩地裂的阵仗
在街巷匿影藏形
冲击闹市区的红绿灯柱。
必定碰到落刺
那就啃食松针,盲目匹配的毛孔
仰卧在系数不负背负的命运上
闯荡社会的第一课,辨识车牌
哪一台车立等可取,哪一台
需要迥殊增多抚养费。
大广泛豪猪贪心享乐
钻入悬置的酒桶
索性家养,
情愿泡醪糟软化尖刺
尽早完毕顺应相遇的往时
难以归顺的信仰里,六畜
不免斯文扫地
豪猪讲课,谁又敢声称不体面
一朝真挚投胎为豪猪胎
不再值得你敬畏吗?
历程动物之口
照样能得到至高谈理
豪猪擅长称颂
迂腐学堂的墙皮震得稀碎
尊荣宣告:
今宵的一切弱点,王人会被搓成泥屑
尝试不雅察豪猪的眼睛
照耀你的脸庞,或然长远
诬陷上涨的爪牙,
红肿的眼泡──你就不是畜生吗?
东谈主胎,却发转移物的闷哼。
豪猪之神
何等得当落魄的土产货东谈主
抓一把淘汰的尖刺去擦窗玻璃
加深家庭关系的裂纹
独一的问题
再小的豪猪也可能沦为年猪
炮竹声中,放血的刀口
畜生塞进幽暗的一世
The Self as a Porcupine
Yu Lu
The porcupine prepares for combat, a battle from mountains to sea
dodging left and right along the streets
assaulting the traffic lights in the shopping district.
An encounter with spines is inevitable
nibbling on pine needles, blindly matched pores
lie across all irresponsible fate
The first lesson of an itinerant society is to identify license plates
which car will be ready immediately, which car
requires extra maintenance fees.
Most porcupines greedily seek pleasure
burrowing into suspended wine barrels
simply domesticated,
willing to soak in glutinous rice wine to soften its spines
and meet a suitable future as early as possible
In difficult to surrender beliefs, livestock
cannot avoid notoriety
porcupines give lessons, and who dares say it’s indecent
is a teacher reincarnated as a porcupine fetus
no longer worth your reverence?
From the mouths of animals
one can receive the highest truths
porcupines are good at praise
the walls of the ancient schools have been smashed
so solemnly proclaim:
all of the sins of tonight will be rubbed into mud
Try observing the eyes of a porcupine
shining on your face, sometimes limpid
twisted, lifting fangs and talons
red, swollen eyes─aren’t you an animal?
A human fetus, letting out animal sounds.
A porcupine god
suitable for the downtrodden locals
grab a handful of discarded thorns to wipe the window glass
deepen the cracks between family members
The only problem
is that even the smallest porcupine can become a New Year’s pig
and amid the sounds of firecrackers, a stabbing blade
stuffs the beast into a gloomy new life.
Translated from Chinese by Eleanor Goodman
筹办阅读
Related Readings
「母語的邊界」── IPNHK香港國際詩歌之夜2024,官宣定檔!
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年:香港站日程
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年:上海站日程
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年:阿那亚・秦皇島日程
母語的邊界丨阿多尼斯・香港國際詩歌之夜十五週年
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨威爾・亞歷山大
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨弗蘭克・巴埃茲
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨丹妮雅拉・丹茲
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨萊斯利・哈里森
母語的邊界丨小池昌代・香港國際詩歌之夜十五週年
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨伊馮・勒芒
母語的邊界丨謝達科娃・香港國際詩歌之夜十五週年
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨艾略特・溫伯格
母語的邊界丨陳先發・香港國際詩歌之夜十五週年
母語的邊界丨鄭政恆・香港國際詩歌之夜十五週年
母語的邊界丨姜濤・香港國際詩歌之夜十五週年
母語的邊界丨呂德安・香港國際詩歌之夜十五週年
母語的邊界丨路雅婷・香港國際詩歌之夜十五週年
母語的邊界丨王寅・香港國際詩歌之夜十五週年
母語的邊界丨啞石・香港國際詩歌之夜十五週年
香港国外诗歌之夜2024 先导片
“香港国外诗歌之夜”(IPNHK)是诗东谈主北岛于二〇〇九年创办的国外诗歌节。IPNHK十五年来已奏效传递了来自三十多个国度及上百位闻名国外诗东谈主的诗歌及念念想,成为了亚洲最具影响力的诗歌盛事之一,亦然国外诗坛上最奏效的诗歌手脚之一。IPNHK是“寰球文体定约”的成员,与该定约配统一打造寰球最跨越的诗歌节。
宽宥关爱
版权:除相当标注外,本平台诗歌、图片及视频归香港诗歌节基金会及筹办职权方系数
责编及排版:文煜